FAQ Übersetzung

FAQ Übersetzung

Beitragvon gromet » Samstag 19. April 2014, 16:53

Wir würden auf die deutsche PRD die gerade im entstehen ist gerne die englischen FAQ Listen von Paizo stellen, natürlich auf Deutsch !!

Wer sie noch nicht kennt
Advanced Player's Guide - FAQ and Updates
Game Core Rulebook - FAQ and Updates
Bestiary - FAQ and Updates
Ultimate Combat - FAQ and Updates
Ultimate Magic - FAQ and Updates
Advanced Race Guide - FAQ and Updates

Allerdings habe ich keine zeit diese zu übersetzen. Der Freundliche Blackbot hat sich bereit erklärt uns da unter die Arme zu greifen und das alles in die Hand genommen. Also wer Lust hat....der meldet sich doch bitte bei ihm.

Herzlichen Dank schon mal im voraus

gromet
Pathfinder Fan Seite
Bild
Benutzeravatar
gromet
 
Beiträge: 519
Registriert: Samstag 8. September 2012, 10:12

FAQ Übersetzung

Beitragvon Günther Kronenberg » Sonntag 20. April 2014, 09:29

Ergänzung: Wir aus dem Übersetzungsteam würden das Ergebnis dann nochmal querlesen. Die Übersetzung der FAQ sollte ja das gleiche Regelvokabular wie die deutschen Regelbände verwenden, auf die sie sich bezieht.

Leider fehlt uns die Zeit, um die FAQ selbst zu übersetzen, aber so könnten wir wenigstens etwas beitragen.

LG
Günther
Pathfinder-Fan
Günther Kronenberg
Moderator
 
Beiträge: 2295
Registriert: Montag 10. September 2012, 19:37

Re: FAQ Übersetzung

Beitragvon Blackbot » Donnerstag 8. Mai 2014, 22:22

Dir muss ich's vermutlich am wenigsten sagen, Günther, aber...auch so ein querlesen führt zu verstärktem "Ach, das formulier ich jetzt mal eben um, das kann man schöner schreiben"-Effekt. ;)

Als kurzen Bericht von der Front: Priorität hat erstmal die GRW-FAQ, die ist ja auch am dicksten gefüllt und auf der bauen die anderen auch auf. Zuteilung bisher:
GRW
  • General: Blackbot (Soweit fertig, Kontrolllesung ausstehend)
  • Race and Class: Blackbot
  • Feats and Skills: Gustl
  • Gear and Magic Items: Daehsquinn
  • Combat: aramasz
  • Spells and Magic: redtoaster <FERTIG>
  • GM Rules: Daehsquinn

MHB
  • Alles: Daehsquinn

EXP
  • Race and Class: redtoaster
Zuletzt geändert von Blackbot am Samstag 7. Juni 2014, 13:07, insgesamt 9-mal geändert.
PFS-Charakter: Bodo Schmodderfuß, Halbling (Schurke 5)
Cato der Nervige hat geschrieben:Ceterum censeo Erratum esse proferrendum.

Zwergische Geographiekenntnise sind unterirdisch.
Benutzeravatar
Blackbot
 
Beiträge: 664
Registriert: Samstag 8. September 2012, 15:31
Wohnort: Dortmund

Re: FAQ Übersetzung

Beitragvon redtoaster » Donnerstag 8. Mai 2014, 22:51

Ich beginne mit Grundregelwerk/"Zauber und Magie" (Spells and Magic)/Eintrag 1-10.

Günther Kronenberg hat geschrieben:Ergänzung: Wir aus dem Übersetzungsteam würden das Ergebnis dann nochmal querlesen. Die Übersetzung der FAQ sollte ja das gleiche Regelvokabular wie die deutschen Regelbände verwenden, auf die sie sich bezieht.

Leider fehlt uns die Zeit, um die FAQ selbst zu übersetzen, aber so könnten wir wenigstens etwas beitragen.

LG
Günther


Das ist eine gute Sache. Wir machen so etwas sicherlich nicht täglich (wobei ich nur für mich sprechen kann), da sind erfahrenere Korrektoren hilfreich.
Zuletzt geändert von redtoaster am Freitag 9. Mai 2014, 00:40, insgesamt 1-mal geändert.
redtoaster
 
Beiträge: 467
Registriert: Samstag 8. September 2012, 00:26

Re: FAQ Übersetzung

Beitragvon Günther Kronenberg » Freitag 9. Mai 2014, 00:27

Blackbot wrote:Dir muss ich's vermutlich am wenigsten sagen, Günther, aber...auch so ein querlesen führt zu verstärktem "Ach, das formulier ich jetzt mal eben um, das kann man schöner schreiben"-Effekt. ;)

Da gehts wirklich um Regelbegriffe und Regelformulierstandards. 
Wenn ein offensichtlicher Rechtschreibfehler dabei ist, würden wir natürlich auch den bereinigen. 
Umformulierungen werden nur dann durchgeführt, wenn der Inhalt falsch übersetzt wurde. Anders handhaben wir es intern auch nicht. Übersetzer mögen es nie, wenn ihre Texte zur Unkenntlichkeit verändert werden. ;)
Das Erkennen solcher Fehler würde allerdings ein so gründliches Durcharbeiten der Texte erfordern, dass uns dafür die Zeit fehlt. 
Und sollte ein Text wirklich einmal komplett inhaltlich "zu frei" übersetzt sein, hilft eh nur ein generelles Feedback.
Also kein Grund zur Sorge. ;)
Pathfinder-Fan
Günther Kronenberg
Moderator
 
Beiträge: 2295
Registriert: Montag 10. September 2012, 19:37

Re: FAQ Übersetzung

Beitragvon aramasz » Freitag 9. Mai 2014, 06:30

Hallo zusammen,

dann kümmere ich mich um die GRW-FAQs zum Thema "Combat". Das sind 22 Stück, wenn ich mich nicht
verzählt habe. :) Die würde ich jetzt nicht aufteilen. Es sei denn, jemand schreit "Ich will die andere Hälfte!" ;)

@blackbot: Bitte um entsprechende Eintragung.
"Everything is better with Pirates!"
- The Gamers 2: Dorkness Rising
Benutzeravatar
aramasz
 
Beiträge: 10
Registriert: Freitag 28. September 2012, 07:21

Re: FAQ Übersetzung

Beitragvon gromet » Freitag 9. Mai 2014, 08:13

Ich kann mich bei allen beteiligten dafür nur bedanken und bin auf der Ergebnis gespannt.
Ich denke das diese Listen (auf deutsch) einen sehr großen Mehrwert haben. Hoffe die wenige Vorarbeit die es schon in dieser Richtung gab kann verwendet werden. Die Listen sind in der Zwischenzeit enorm gewachsen.

Im Forum selbst gibt es ja seit einiger zeit den Anfängerfragen: Oft gefragt, hier gesammelt Beitrag, ebenfalls von Blackbot auf den neusten stand gehalten. Ich denke das die beiden Sachen zusammen vielen Neueinsteigern und manchmal auch den Alten Hasen den ein oder anderen Thread ersparen werden. Und wenn es immer noch nicht hilft, dann eben ein neuer Beitrag. ;)
Pathfinder Fan Seite
Bild
Benutzeravatar
gromet
 
Beiträge: 519
Registriert: Samstag 8. September 2012, 10:12

Re: FAQ Übersetzung

Beitragvon Altus1983 » Freitag 9. Mai 2014, 13:16

Hat zwar eigentlich nichts mit dem ursprünglichen Thema zu tun könnte aber auch für den einen oder anderen interessant sein:
Wir machen uns jetzt unser eigenes FAQ. Nicht das wir eures nicht verwenden werden aber da auch bei uns alten Hasen immer wieder Unklarheiten auftauchen welche dann nach dem spielen besprochen werden, dachten wir uns unsere Fragen samt Antworten nieder zu schreiben.

Hättet ihr Interesse an so einer Zusammenfassung (sollte sie in absehbarer Zeit fertig werden oder auch zwischendurch)? Das wäre zwar kein offizielles FAQ aber eventuell interessant für so manchen Spieler (neu oder erfahre)

Gesendet von meinem GT-I9300 mit Tapatalk
Meine Regelauslegungen sind persönliche Meinungen, was ich meistens durch das Kürzel mMn unterstreiche!
Aber wenn ich eine zugehörige Regelpassage zur Hand habe, werde ich meine Meinung damit untermauern und dann gibts nichts zu rütteln. :twisted:
Benutzeravatar
Altus1983
 
Beiträge: 639
Registriert: Dienstag 2. Oktober 2012, 10:36

Re: FAQ Übersetzung

Beitragvon Blackbot » Freitag 9. Mai 2014, 13:48

Gerne, aber in einem anderen Thread, seis nun bei den Fanprojekten oder im Regelforum. Einige von denen kann ich dann ja in die Anfängerfragen aufnehmen. :)
PFS-Charakter: Bodo Schmodderfuß, Halbling (Schurke 5)
Cato der Nervige hat geschrieben:Ceterum censeo Erratum esse proferrendum.

Zwergische Geographiekenntnise sind unterirdisch.
Benutzeravatar
Blackbot
 
Beiträge: 664
Registriert: Samstag 8. September 2012, 15:31
Wohnort: Dortmund

Re: FAQ Übersetzung

Beitragvon redtoaster » Freitag 9. Mai 2014, 23:31

Ich habe 10 FAQ-Einträge an Blackbot übermittelt. Eintrag 11-20 von Kategorie "Zauber und Magie" würde ich mir gerne schon mal reservieren, aber ich warte erst einmal ab, wie das Feedback aussieht, bevor ich tatsächlich damit weitermache, damit ich weiß, in welchen Bereichen ich besser werden muss.
redtoaster
 
Beiträge: 467
Registriert: Samstag 8. September 2012, 00:26

Nächste

Zurück zu Fanprojekte



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast